Break Those who break the la

xdjmslw

Break Those who break the la。法を犯すものは20万ドルの罰金及び懲役3年の刑期を罰される可能性があります。Those who break the law can be made to pay $200,000 and sent to prison for up to three years 違法な動物の所持や故意の輸送はハワイでは犯罪だ 違反した場合、20万ドル以下の罰金もしくは3年以下の懲役となる

andは普通「もしくは」ではなく「かつ」の意味になると思いますが、この訳はあっていますか 8。,
&#;
,
,
,Is。,
,Most。- ,
,

Do。, ,
?When。, , ,
,Is。, ,
— —Some。,
,Breaking。? ?
?
? ?When。,Break。- ,
, ,

?

法を犯すものは20万ドルの罰金及び懲役3年の刑期を罰される可能性があります。Those who break the law can be made to pay $200,000 and sent to prison for up to three years. その法律に違反した者は200,000ドル払わされかつ3年間までの刑務所送りとなる可能性がある。ご質問は英文和訳ではないのかもしれませんね。蛇足ですが和訳についてコメントします。○Those who break the law は「その法律に違反した者は」であって「違反した場合」ではありません。○払わされるのは罰金かどうかこの文では判りません。日本で言えば「科料」というのもあります。○made to pay $200,000 は「20万ドル払わされる」であって「20万ドル以下」ではありません。ただし実体は多分「20万ドル以下」でしょう。○sent to prison は「懲役」かどうか不明です。○ and は「または」ではなく「かつ」です。ただし、こう書いてあっても実体は「または」である場合もあります。その法律の文言を見ないとこの文だけでは判りません。違法な動物の所持や故意の輸送はハワイでは犯罪だ。 違反した場合、20万ドル以下の罰金もしくは3年以下の懲役となる。andは普通「もしくは」ではなく「かつ」の意味になると思いますが、この訳はあっていますか? ○念のためですが、私のコメントは「英文和訳の勉強だとすれば」です。何か実用的な目的のための訳で厳密な意味が要求されないのであれば、お示しの訳でも有用でしょう。

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です